BIBLENOTE BOOKS 2 Corithians Chapter 2 Prev Verse Next Verse

2 Corithians    Chapter 2   ( 13 Chapters )    Verse 5   ( 17 Verses )    2 Corinthiens    °í¸°ÅäÈļ­    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And if any one have caused grief, he hath not grieved me: but in part, that I may not burden you all.
King James
¿µ¾î¼º°æ
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübet, ohne zum Teil, auf daß ich nicht euch alle beschwere.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos

Matthew Henry's Concise Commentary


si : if.
quis : (question) who?, what?, which?.
quis : anyone, anybody, anything.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
non : not.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
sed : but/ and indeed, what is more.
ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man.
vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!.