BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 16 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 16   ( 24 Chapters )    Verse 19   ( 23 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
D'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Comme j'ai servi ton père, ainsi je te servirai
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedienet habe, so will ich auch vor dir sein.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
sed ut et hoc inferam cui ego serviturus sum nonne filio regis sicut parui patri tuo sic parebo et tibi

Matthew Henry's Concise Commentary


sed : but/ and indeed, what is more.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter).
hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built.
hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt).
hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?.
cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?.
cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged.
ego : I, self.
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.