BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 4 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 4   ( 24 Chapters )    Verse 10   ( 12 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news.
King James
¿µ¾î¼º°æ
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot, und meinte, er wäre ein guter Bote; und erwürgete ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio

Matthew Henry's Concise Commentary


quoniam : since, whereas, because.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed.
prospera : good fortune.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?.
cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?.
cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for.
pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
nuntio : to announce, report, relate.