BIBLENOTE BOOKS Acts Chapter 16 Prev Verse Next Verse

Acts    Chapter 16   ( 28 Chapters )    Verse 27   ( 40 Verses )    Actes    »çµµÇàÀü    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And the keeper of the prison, awakening out of his sleep and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinete, die Gefangenen wären entflohen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
custos : (custodis) guardian, keeper, watchman, attendant,, guard /spy.
custos : guard.