BIBLENOTE BOOKS Amos Chapter 9 Prev Verse Next Verse

Amos    Chapter 9   ( 9 Chapters )    Verse 3   ( 15 Verses )    Amos    ¾Æ¸ð½º    old

Biblenote
Çѱۼº°æ
±×¸®°í ºñ·Ï ±×µéÀÌ Ä«¸£¸á »ê Á¤»ó¿¡ ¼û´Â´Ù ÇÏ¿©µµ ³ª´Â ±×µéÀ» ã¾Æ¼­ ±×°÷À¸·ÎºÎÅÍ Àâ¾Æ³»¸®¶ó. ±×¸®°í ºñ·Ï ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ½Ã¼±À¸·ÎºÎÅÍ ÇÇÇÏ¿© ±íÀº ¹Ù´Ù ¼Ó¿¡ ¼û´Â´Ù ÇÏ¿©µµ °Å±â¼­ ³ª´Â ¹ì¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¹ìÀÌ ±×µéÀ» ¹°°Ô µÇ¸®¶ó.

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And though they be hid in the top of Carmel, I will search and take them away from thence: and though they hide themselves from my eyes in the depth of the sea, there will I command the serpent and he shall bite them.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch, daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbärgen im Grunde des Meers, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et si absconditi fuerint in vertice Carmeli inde scrutans auferam eos et si celaverint se ab oculis meis in fundo maris ibi mandabo serpenti et mordebit eos

Matthew Henry's Concise Commentary


si : if.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then.
fundo : (milit.) to rout, scatter, defeat, put to flight.
fundo : to cast to the ground, pour forth.
fundo : to found, establish.
fundo : to pour, pour out (like molten metal), melt, cast.
ibi : there.