Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrete ihn in den Sand.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illuc : thither, to that place, to that matter, to that person.
|
|