Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du, Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. quare : wherefore, why, because of which thing.
|
|