Biblenote Çѱۼº°æ
|
ÀÌ ¿¡Áî¶ó°¡ ¹Ùºô·ÐÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡ Á̴ּø ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý·ü¿¡ ÀÖ¾î¼ Ã¤ºñ°¡ µÈ ÇÐÀÚ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ À§¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡ µû¶ó¼, ¿ÕÀº ±×¿¡°Ô ¸ðµç ±×ÀÇ Ã»À» µé¾îÁÖ¾ú´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
This Esdras went up from Babylon, and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God had given to Israel: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cet Esdras vint de Babylone: c'était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l'Éternel, le Dieu d'Israël. Et comme la main de l'Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu'il avait demandé
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
welcher war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose, das der HErr, der GOtt Israels, gegeben hatte. Und der König gab ihm alles was er forderte, nach der Hand des HErrn, seines GOttes, über ihm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. velox : fleet, quick, rapid, swift, fast. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. dominus : lord, master. deus : god. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|