Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ceteri : the remaining, the rest, the others. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. trans : (+ acc.) across. flumen : river.
|
|