BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 11 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 11   ( 50 Chapters )    Verse 4   ( 32 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven; and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras

Matthew Henry's Concise Commentary


nobis : (dat.) us /the world belongs to US.
nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
cuius : (masc. sing. gen.) (the saint) WHOSE virtues were many.
cuius : (fem. sing. gen.) (the queen), the vices OF WHOM were many.
cuius : (neut. sing. gen) (the building) the size OF WHICH was great.
culmen : summit, pillar.
caelum : sky, heaven.
nomen : name.
antequam : before (in time).
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.