BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 12 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 12   ( 50 Chapters )    Verse 19   ( 20 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore there is thy wife, take her, and go thy way.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Warum sprachest du denn, sie wäre deine Schwester? derhalben ich sie mir zum Weibe nehme wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und zeuch hin.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quam ob causam dixisti esse sororem tuam ut tollerem eam mihi in uxorem nunc igitur ecce coniux tua accipe eam et vade

Matthew Henry's Concise Commentary


quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved.
quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
esse : nature of being.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
nunc : now, at the present time, soon, at this time.
igitur : therefore, consequently, for this reason.
igitur : adv, therefore.
ecce : Lo! Behold! See!.