BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 19 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 19   ( 50 Chapters )    Verse 11   ( 38 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And them, that were without, they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, beide klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent

Matthew Henry's Concise Commentary


qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
foris : a door, opening, entrance.
foris : out of doors, outside, abroad / from abroad, from outside.
usque : all the way, up (to), even (to).
ita : so, thus.
ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
ostium : entrance, door.
non : not.