BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 26 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 26   ( 50 Chapters )    Verse 32   ( 35 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And behold, the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser funden.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam

Matthew Henry's Concise Commentary


ecce : Lo! Behold! See!.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
puteo : to stink, be redolent, smell bad.
quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.