BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 33 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 33   ( 50 Chapters )    Verse 10   ( 20 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favour in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me,
King James
¿µ¾î¼º°æ
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Jakob antwortete: Ach nicht! Habe ich Gnade funden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich GOttes Angesicht; und laß dir's wohlgefallen von mir.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius

Matthew Henry's Concise Commentary


ita : so, thus.
ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very.
sed : but/ and indeed, what is more.
si : if.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
propitius : favorable, gracious.
propitius : gracious.