BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 42 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 42   ( 50 Chapters )    Verse 19   ( 38 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.
King James
¿µ¾î¼º°æ
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste enfermé dans votre prison; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Seid ihr redlich, so lasset eurer Brüder einen gebunden liegen in eurem Gefängnis; ihr aber ziehet hin und bringet heim, was ihr gekauft habt für den Hunger,
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
si pacifici estis frater vester unus ligetur in carcere vos autem abite et ferte frumenta quae emistis in domos vestras

Matthew Henry's Concise Commentary


si : if.
frater : brother.
vester : vestra : vestrum : (plu.) your, yours.
unus : one, only one, at the same time/ single, alone /unparalleled.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man.
vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured.
quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have.
quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .