BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 43 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 43   ( 50 Chapters )    Verse 22   ( 34 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And we have brought other money besides, to buy what we want: we cannot tell who put it in our bags.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Nous avons aussi apporté d'autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
haben auch ander Geld mit uns herabgebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsere Säcke gesteckt hat.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
sed et aliud adtulimus argentum ut emamus quae necessaria sunt non est in nostra conscientia quis eam posuerit in marsuppiis nostris

Matthew Henry's Concise Commentary


sed : but/ and indeed, what is more.
argentum : silver, money.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured.
quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have.
quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
non : not.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
conscientia : conscience, consciouness, knowledge.
quis : (question) who?, what?, which?.
quis : anyone, anybody, anything.