BIBLENOTE BOOKS Habakkuk Chapter 3 Prev Verse Next Verse

Habakkuk    Chapter 3   ( 3 Chapters )    Verse 6   ( 19 Verses )    Habacuc    ÇÏ¹Ù²Ú    old

Biblenote
Çѱۼº°æ
±×´Â ¼­¼­ ¶¥À» °¡´ÆÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¹Ù¶ó º¸¾Ò°í, ±×¸®°í ¹ÎÁ·µéÀ» ³ì¾Æ ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿À·¡µÈ »êµéÀº Á¶°¢µé·Î ºÎ¼­Á³´Ù. ¼¼»óÀÇ ¾ð´öµéÀº ±×ÀÇ ¿µ¿øÀÇ ¿©Á¤µé¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾Æ·¡·Î Ç㸮 ±ÁÇô Á³´Ù.

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
He stood and measured the earth. He beheld, and melted the nations: and the ancient mountains were crushed to pieces. The hills of the world were bowed down by the journeys of his eternity.
King James
¿µ¾î¼º°æ
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Er stund und maß das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging in der Welt.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius

Matthew Henry's Concise Commentary