Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And now deliver thyself up to my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses, and thou wilt not be able on thy part to find riders for them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wohlan, so nimm's an mit meinem Herrn, dem Könige zu Assyrien! Ich will dir zweitausend Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könnest ausrichten, die darauf reiten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. duo : two. milia : (pl.) thousands. nec : conj, and not. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|