Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum habe ich die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Vermögen zu Boden gestoßen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. terra : earth, ground, land, country, soil.
|
|