Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold the Gentiles are as a drop of a bucket, and are counted as the smallest grain of a balance: behold the islands are as a little dust.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce gentes quasi stilla situlae et quasi momentum staterae reputatae sunt ecce insulae quasi pulvis exiguus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. stilla : a drop (of liquid). pulvis : dust, powder /arena, scene of action.
|
|