Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, so die Kohlen im Feuer aufbläset, einen Zeug daraus mache zu seinem Werk; denn ich schaffe es, daß der Verderber umkommt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum et ego creavi interfectorem ad disperdendum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. ego : I, self. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. vas : vessel, glass, cup. opus : deed, labor.
|
|