Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s'obscurcira plus; Car l'Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Deine Sonne wird nicht mehr untergehen, noch dein Mond den Schein verlieren, denn der HErr wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. luna : moon. quia : because. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. luctus : lamentation, mourning, grief. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|