Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then shalt thou see, and abound, and thy heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to thee, the strength of the Gentiles shall come to thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Dann wirst du deine Lust sehen und ausbrechen, und dein Herz wird sich wundern und ausbreiten, wenn sich die Menge am Meer zu dir bekehret, und die Macht der Heiden zu dir kommt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris fortitudo gentium venerit tibi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. quando : (interr.) when si quando : if ever. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. fortitudo : physical strength, courage, moral bravery. fortitudo : courage. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|