Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said: Hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ésaïe dit alors: Écoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidiget; ihr müsset auch meinen GOtt beleidigen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixit audite ergo domus David numquid parum vobis est molestos esse hominibus quia molesti estis et Deo meo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. parum : too little, too few, not enough. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. esse : nature of being. quia : because.
|
|