BIBLENOTE BOOKS Judges Chapter 13 Prev Verse Next Verse

Judges    Chapter 13   ( 21 Chapters )    Verse 16   ( 25 Verses )    Juges    ÆÇ°ü±â    old

Biblenote
Çѱۼº°æ
±×¸®ÇÏ¿© ±× õ»ç°¡ ±×¿¡°Ô ´äÇÏ¿´´Ù. ±×´ë°¡ ³»°Ô °íÁýÇÏ¿©µµ ³ª´Â ³ÊÀÇ »§À» ¸ÔÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´ë°¡ ¹øÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡·Á ÇÑ´Ù¸é, ±×°ÍÀ» ÁÖ²² ºÀÇåÇ϶ó. ±×·¡µµ ¸¶´©¿¡´Â ±×°ÍÀÌ ÁÖÀÇ Ãµ»çÀÎÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And the angel answered him: If thou press me I will not eat of thy bread: but if thou wilt offer a holocaust, offer it to the Lord. And Manue knew not it was the angel of the Lord.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
L'ange de l'Éternel répondit à Manoach: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux faire un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Manoach ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Aber der Engel des HErrn antwortete Manoah: Wenn du gleich mich hie hältst, esse ich doch deiner Speise nicht. Willst du aber dem HErrn ein Brandopfer tun, so magst du es opfern. Denn Manoah wußte nicht, daß es ein Engel des HErrn war.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
cui respondit angelus si me cogis non comedam panes tuos sin autem vis holocaustum facere offer illud Domino et nesciebat Manue quod angelus Dei esset

Matthew Henry's Concise Commentary


cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?.
cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?.
cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged.
angelus : angel.
si : if.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
non : not.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature.
vis : force.
holocaustum : offering.
illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!.
illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built.
quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry.
quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the.
quod : (beginning sentence) and, but, now.
quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many.
quod : (with time) since, as far as, to the extent that.
quod : because, whereas, the point that, the fact that.