BIBLENOTE BOOKS Luke Chapter 2 Prev Verse Next Verse

Luke    Chapter 2   ( 24 Chapters )    Verse 48   ( 52 Verses )    Luc    ·ç°¡º¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? Behold thy father and I have sought thee sorrowing.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Quand ses parents le virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Und seine Mutter sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te

Matthew Henry's Concise Commentary


illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit).
quid : (question) what (thing)?.
quid : (+ genitive) how much? how many?.
nobis : (dat.) us /the world belongs to US.
nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
ecce : Lo! Behold! See!.
pater : patris : father.
ego : I, self.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.