BIBLENOTE BOOKS Matthew Chapter 21 Prev Verse Next Verse

Matthew    Chapter 21   ( 28 Chapters )    Verse 28   ( 46 Verses )    Matthieu    ¸¶Å¿Àº¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But what think you? A certain man had two sons: and coming to the first, he said: Son, go work to day in my vineyard.
King James
¿µ¾î¼º°æ
<But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.>
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Que vous en semble? Un homme avait deux fils; et, s'adressant au premier, il dit: Mon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Was dünket euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberge.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quid autem vobis videtur homo habebat duos filios et accedens ad primum dixit fili vade hodie operare in vinea mea

Matthew Henry's Concise Commentary


quid : (question) what (thing)?.
quid : (+ genitive) how much? how many?.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy.
vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.
primum : quam primum : as soon as possible.
primum : at first, for the first time, in the first place.
hodie : today.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
vinea : f, vineyard.