BIBLENOTE BOOKS Matthew Chapter 26 Prev Verse Next Verse

Matthew    Chapter 26   ( 28 Chapters )    Verse 38   ( 75 Verses )    Matthieu    ¸¶Å¿Àº¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch with me.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Then saith he unto them, <My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.>
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Il leur dit alors
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da sprach JEsus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum

Matthew Henry's Concise Commentary


tunc : then, at that time, next, and then.
ait : he says.
illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds).
illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds).
illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders).
illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines).
illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships).
illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads).
illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches).
tristis : sad, mournful, sowerful.
tristis : disconsolate, sad.
anima : life, soul.
usque : all the way, up (to), even (to).
hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy.
hic : (adv.) here.