BIBLENOTE BOOKS Matthew Chapter 26 Prev Verse Next Verse

Matthew    Chapter 26   ( 28 Chapters )    Verse 10   ( 75 Verses )    Matthieu    ¸¶Å¿Àº¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? For she hath wrought a good work upon me.
King James
¿µ¾î¼º°æ
When Jesus understood it, he said unto them, <Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.>
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Jésus, s'en étant aperçu, leur dit
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da das JEsus merkete, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
ait : he says.
illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds).
illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds).
illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders).
illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines).
illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships).
illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads).
illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches).
quid : (question) what (thing)?.
quid : (+ genitive) how much? how many?.
opus : deed, labor.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.