BIBLENOTE BOOKS Matthew Chapter 27 Prev Verse Next Verse

Matthew    Chapter 27   ( 28 Chapters )    Verse 64   ( 66 Verses )    Matthieu    ¸¶Å¿Àº¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Command therefore the sepulchre to be guarded until the third day: lest perhaps his disciples come and steal him away and say to the people: He is risen from the dead. And the last error shall be worse than the first.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zum Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore

Matthew Henry's Concise Commentary


ergo : (gen. +) on account of, because of.
ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
sepulchrum : grave, tomb, sepulcher.
usque : all the way, up (to), even (to).
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to.
forte : perchance.
forte : by chance, by luck, accidentally.
error : wandering, error, mistake, deception.
error : erroris : error, mistake, going astray.
error : uncertainty / deception.
peior : worse (see malus).