BIBLENOTE BOOKS Micah Chapter 7 Prev Verse Next Verse

Micah    Chapter 7   ( 7 Chapters )    Verse 18   ( 20 Verses )    Michée    ¹Ì°¡    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Who is a God like to thee, who takest away iniquity, and passest by the sin of the remnant of thy inheritance? he will send his fury in no more, because he delighteth in mercy.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Wo ist solch ein GOtt, wie du bist? der die Sünde vergibt und erlässet die Missetat den Übrigen seines Erbteils; der seinen Zorn nicht ewiglich behält; denn er ist barmherzig.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quis Deus similis tui qui aufers iniquitatem et transis peccatum reliquiarum hereditatis tuae non inmittet ultra furorem suum quoniam volens misericordiam est

Matthew Henry's Concise Commentary


quis : (question) who?, what?, which?.
quis : anyone, anybody, anything.
deus : god.
similis : like, similar, resembling.
similis : similar, like, resembling.
tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
non : not.
ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than).
ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of.
quoniam : since, whereas, because.
volens : wishing, willing, favorable.