Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year, the solemnities are at an end.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
vae Arihel Arihel civitas quam circumdedit David additus est annus ad annum sollemnitates evolutae sunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vae : (interj.), woe, alas, woe to. civitas : state, citzenship, city-state, city. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. annus : year.
|
|