BIBLENOTE BOOKS 1 Kings Chapter 17 Prev Verse Next Verse

1 Kings    Chapter 17   ( 22 Chapters )    Verse 13   ( 24 Verses )    1 Rois    ¿­¿Õ±âß¾    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Elias said to her: Fear not; but go, and do as thou hast said but first make for me of the same meal a little hearth cake, and bring it to me, and after make for thyself and thy son.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Élie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu as dit. Seulement, prépare-moi d'abord avec cela un petit gâteau, et tu me l'apporteras; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mache es, wie du gesagt hast; doch mache mir am ersten ein kleines Gebacknes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du danach auch machen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ad quam Helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies postea

Matthew Henry's Concise Commentary


quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved.
quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
ait : he says.
sed : but/ and indeed, what is more.
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
primum : quam primum : as soon as possible.
primum : at first, for the first time, in the first place.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
facies : face, visage, countenance.
facies : aspect, appearance, look, condition.
postea : afterwards.