BIBLENOTE BOOKS 1 Samuel Chapter 25 Prev Verse Next Verse

1 Samuel    Chapter 25   ( 31 Chapters )    Verse 16   ( 44 Verses )    1 Samuel    »ç¹«¿¤ß¾    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
They were a wall unto us, both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
King James
¿µ¾î¼º°æ
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges

Matthew Henry's Concise Commentary


pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for.
pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
nobis : (dat.) us /the world belongs to US.
nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
tam : to such a degree, so, so far.
tam : adv, so, to such a degree.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved.
quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome.
quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed.
quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered.
quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old.
quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known.
quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of.