BIBLENOTE BOOKS 1 Samuel Chapter 25 Prev Verse Next Verse

1 Samuel    Chapter 25   ( 31 Chapters )    Verse 27   ( 44 Verses )    1 Samuel    »ç¹«¿¤ß¾    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Wherefore receive this blessing, which thy handmaid hath brought to thee, my lord: and give it to the young men that follow thee, my lord.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Hie ist der Segen, den deine Magd meinem Herrn hergebracht hat; den gib den Jünglingen, die unter meinem Herrn wandeln.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quapropter suscipe benedictionem hanc quam adtulit ancilla tua tibi domino meo et da pueris qui sequuntur te dominum meum

Matthew Henry's Concise Commentary


quapropter : wherefore.
hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth).
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved.
quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
ancilla : maidservant, also used by nuns to decribe themselves.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.