Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach Huram, der König zu Tyrus, durch Schrift, und sandte zu Salomo: Darum daß der HErr sein Volk liebet, hat er dich über sie zum Könige gemacht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem Hiram rex Tyri per litteras quas miserat Salomoni quia dilexit Dominus populum suum idcirco te regnare fecit super eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. per : (prefix to an adjective) very, excessively, quite. per : (+ acc.) (of time) throughout, during, in the course of. per : (+ acc.) (of space) through, along, over / in the presence of. per : (+ acc.) (cause) because of, on account of. per : (+ acc.) (means/instrument) through, with, by, by means of. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. quia : because. dominus : lord, master. idcirco : on that account, for that reason, for that purpose. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|