Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'il n'entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und stellete Torhüter in die Tore am Hause des HErrn, daß nichts Unreines hineinkäme an irgendeinem Dinge.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
constituit quoque ianitores in portis domus Domini ut non ingrederetur eam inmundus in omni re
|
Matthew Henry's Concise Commentary
PROGRAM ERROR. Module:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\ISP.PRO Include:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\BNVERSE.PRO Pos:6528
Message:7032 Native OS error 2 ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
(PROLOG.ERR can not be opened)
|