Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And in all the cities of Juda he built altars to burn frankincense, and he provoked the Lord the God of his fathers to wrath.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d'autres dieux. Il irrita ainsi l'Éternel, le Dieu de ses pères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und in den Städten Judas hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern; und reizte den HErrn, seiner Väter GOtt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in omnibus quoque urbibus Iuda extruxit aras ad cremandum tus atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quoque : also, too.
|
|