Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Moreover Helcias the priest gave me this book. And he read it before the king.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Saphan, der Schreiber, sagte dem Könige an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las drinnen vor dem Könige.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
praeterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum quem cum rege praesente recitasset
|
Matthew Henry's Concise Commentary
praeterea : adv, besides, moreover, as indeed it is. praeterea : preterea : besides, further, hereafter. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit). quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|