Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy.
|
|