Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
similitudo quoque boum erat subter illud et decem cubitis quaedam extrinsecus celaturae quasi duobus versibus alvum maris circuibant boves autem erant fusiles
|
Matthew Henry's Concise Commentary
similitudo : likeness, resemblance/ uniformity. quoque : also, too. illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!. illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built. extrinsecus : outwardly, externally, from the outside. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|