Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Gelobet sei GOtt und der Vater unsers HErrn JEsu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und GOtt alles Trostes,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
PROGRAM ERROR. Module:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\ISP.PRO Include:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\BNVERSE.PRO Pos:6528
Message:7032 Native OS error 2 ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
(PROLOG.ERR can not be opened)
|