BIBLENOTE BOOKS 2 Corithians Chapter 7 Prev Verse Next Verse

2 Corithians    Chapter 7   ( 13 Chapters )    Verse 13   ( 16 Verses )    2 Corinthiens    °í¸°ÅäÈļ­    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Therefore we were comforted. But in our consolation we did the more abundantly rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
C'est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l'esprit a été tranquillisé par vous tous
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch mehr gefreuet über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquicket an euch allen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ideo consolati sumus in consolatione autem nostra abundantius magis gavisi sumus super gaudium Titi quia refectus est spiritus eius ab omnibus vobis

Matthew Henry's Concise Commentary


ideo : for that reason, on that account, therefore.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides.
super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
gaudium : joy, delight, happiness.
gaudium : * joy.
quia : because.
spiritus : breath, breathing /life /spirit.
vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy.
vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.