BIBLENOTE BOOKS 2 Kings Chapter 5 Prev Verse Next Verse

2 Kings    Chapter 5   ( 25 Chapters )    Verse 25   ( 27 Verses )    2 Rois    ¿­¿Õ±âù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But he went in, and stood before his master. And Eliseus said: Whence comest thou, Giezi? He answered: Thy servant went no whither.
King James
¿µ¾î¼º°æ
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Puis il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und da sie weg waren, trat er vor seinen Herrn. Und Elisa sprach zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hieher noch daher gegangen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ipse autem ingressus stetit coram domino suo et dixit Heliseus unde venis Giezi qui respondit non ivit servus tuus quoquam

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
ingressus : entering, going in /inroad, movement/assault.
suo : to stitch, join.
unde : whence, from where /how, from whom.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
non : not.
servus : servant, slave, serf.