BIBLENOTE BOOKS 2 Kings Chapter 6 Prev Verse Next Verse

2 Kings    Chapter 6   ( 25 Chapters )    Verse 33   ( 33 Verses )    2 Rois    ¿­¿Õ±âù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
While he was yet speaking to them, the messenger appeared, who was coming to him. And he said: Behold, so great an evil is from the Lord: what shall I look for more from the Lord?
King James
¿µ¾î¼º°æ
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui, et disait: Voici, ce mal vient de l'Éternel; qu'ai-je à espérer encore de l'Éternel
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da er noch also mit ihnen redete, siehe, da kam der Bote zu ihm herab und sprach: Siehe, solch Übel kommt von dem HErrn; was soll ich mehr von dem HErrn gewarten?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et adhuc illo loquente eis apparuit nuntius qui veniebat ad eum et ait ecce tantum malum a Domino est quid amplius expectabo a Domino

Matthew Henry's Concise Commentary


adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet.
illo : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THAT (field).
illo : (neut. sing. abl.) Do not hesitate BECAUSE OF THAT! (doubt).
nuntius : messenger, message.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
ait : he says.
ecce : Lo! Behold! See!.
tantum : only.
malum : evil, misfortune, misdeed, crime, injury, damage.
quid : (question) what (thing)?.
quid : (+ genitive) how much? how many?.