Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn so GOtt der Engel, die gesündiget haben, nicht verschonet hat, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gerichte behalten werden;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si enim Deus angelis peccantibus non pepercit sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium cruciatos reservari
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). deus : god. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iudicium : judgment, decision, opinion, trial.
|
|