Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
That you may be mindful of those words which I told you before from the holy prophets and of your apostles, of the precepts of the Lord and Saviour.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
afin que vous vous souveniez des choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HErrn und Heilandes.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. sitis : thirst, dryness, drought, eager desire. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
|
|