BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 18 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 18   ( 24 Chapters )    Verse 20   ( 33 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day: this day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Joab lui dit: Ce n'est pas toi qui dois porter aujourd'hui les nouvelles; tu les porteras un autre jour, mais non aujourd'hui, puisque le fils du roi est mort
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Joab aber sprach zu ihm: Du bringest heute keine gute Botschaft. Einen andern Tag sollst du Botschaft bringen, und heute nicht; denn des Königs Sohn ist tot.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ad quem Ioab dixit non eris nuntius in hac die sed nuntiabis in alia hodie nolo te nuntiare filius enim regis est mortuus

Matthew Henry's Concise Commentary


quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
non : not.
nuntius : messenger, message.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
hac : this side, this way, here.
hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword)..
sed : but/ and indeed, what is more.
hodie : today.
nolo : nolle : nolui : to be unwilling, wish not to, refuse.
nolo : to to be unwilling.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
filius : son.
enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed.