Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But taking his leave and saying: I will return to you again, God willing, he departed from Ephesus.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais il n'y consentit point, et il prit congé d'eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d'Éphèse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest zu Jerusalem halten; will's GOtt, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. iterum : again, a second time, once more. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. profectus : advance.
|
|