BIBLENOTE BOOKS Esther Chapter 3 Prev Verse Next Verse

Esther    Chapter 3   ( 10 Chapters )    Verse 3   ( 15 Verses )    Esther    ¿¡½ºµ¨    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And the king's servants that were chief at the doors of the palace, said to him: Why dost thou alone not observe the king's commandment?
King James
¿µ¾î¼º°æ
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis

Matthew Henry's Concise Commentary


cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?.
cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?.
cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
cur : why, wherefore.
praeter : adv, beyond, after.
praeter : adj., except; prep. + acc., besides, beyond, more than.
non : not.